Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.749 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sull'entrata, la dimora e il ritorno di persone (con all.)

0.142.111.749 Accord du 22 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Bénin sur l'entrée, le séjour et le retour de personnes (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Prova o presunzione della cittadinanza delle persone da riammettere

1.  La cittadinanza è provata in base ai documenti elencati al paragrafo 1 dell’Allegato I del presente Accordo.

2.  Se la cittadinanza della persona interessata è presunta in base agli elementi menzionati al paragrafo 2 dell’Allegato I del presente Accordo, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta rilascia tempestivamente un documento di viaggio (lasciapassare) valido per il ritorno della persona interessata.

3.  Qualora la Parte contraente richiesta dubiti degli elementi che fondano la presunzione della cittadinanza o in assenza di siffatti elementi, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta procede all’audizione della persona interessata. Tale audizione è organizzata in collaborazione con i servizi competenti della Parte contraente richiedente.

4.  Al termine dell’audizione è redatto un verbale firmato dalla rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta.

5.  Se è comprovato o verosimile che la persona interessata ha la cittadinanza della Parte contraente richiesta, la rappresentanza diplomatica o consolare rilascia, su richiesta dell’autorità della Parte contraente richiedente, il documento di viaggio necessario (lasciapassare), al più tardi dieci (10) giorni feriali dopo la presentazione della domanda.

Art. 7 Preuve ou présomption de la nationalité des personnes à réadmettre

1.  La preuve de la nationalité est établie sur la base des documents dont la liste se trouve au par. 1 de l’Annexe I du présent Accord.

2.  Lorsque la nationalité de la personne concernée est présumée sur la base des éléments mentionnés au par. 2 de l’Annexe I du présent Accord, la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise délivre aussitôt un document de voyage (laissez-passer) valable pour le retour de la personne concernée.

3.  En cas de doute de la Partie contractante requise sur les éléments permettant la présomption de la nationalité, ou en cas d’absence de ces éléments, la représentation diplomatique ou consulaire de ladite Partie procède à l’audition de la personne concernée. Cette audition est organisée en collaboration avec les services compétents de la Partie contractante requérante.

4.  A l’issue de l’audition, un procès-verbal est établi et signé par la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise.

5.  S’il est établi ou valablement présumé que la personne concernée est de la nationalité de la Partie contractante requise, le document de voyage nécessaire (laissez-passer) est délivré sur demande de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante par la représentation diplomatique ou consulaire, au plus tard dix (10) jours ouvrables après cette demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.