0.142.111.749 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sull'entrata, la dimora e il ritorno di persone (con all.)
0.142.111.749 Accord du 22 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Bénin sur l'entrée, le séjour et le retour de personnes (avec annexes)
Art. 19 Statuto del presente Accordo
Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti in particolare:
- –
- dall’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19674;
- –
- dall’applicazione delle disposizioni degli accordi firmati dalle Parti contraenti nell’ambito della tutela dei diritti umani, in particolare dal Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici concluso a New York il 16 dicembre 19665;
- –
- dall’applicazione delle Convenzioni di Vienna del 18 aprile 19616 sulle relazioni diplomatiche e del 24 aprile 19637 sulle relazioni consolari;
- –
- dalle convenzioni internazionali in materia di estradizione.
Art. 19 Statut du présent Accord
Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant notamment:
- –
- de l’application des dispositions de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2, telle qu’amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 19673;
- –
- de l’application des dispositions des accords souscrits par les Parties contractantes dans le domaine de la protection des droits humains, en particulier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques4, adopté à New York le 16 décembre 1966;
- –
- de l’application des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires respectivement du 18 avril 19615 et du 24 avril 19636;
- –
- des traités internationaux relatifs à l’extradition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.