1. Qualora la persona, arrivata nel territorio della Parte contraente richiedente, non soddisfi o non soddisfi più le vigenti condizioni d’ingresso o di soggiorno e sia in possesso di un visto valido rilasciato dall’altra Parte contraente o di un titolo di soggiorno valido rilasciato dalla Parte contraente richiesta, quest’ultima riammette senza formalità detta persona nel suo territorio, su richiesta della Parte contraente richiedente.
2. Qualora entrambe le Parti contraenti abbiano rilasciato un visto o un titolo di soggiorno, è competente la Parte contraente il cui visto o il cui titolo di soggiorno scade per ultimo.
3. I paragrafi 1 e 2 non si applicano al rilascio di un visto di transito.
1. Si une personne, arrivée sur le territoire de la Partie contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur, et qu’elle dispose d’un visa en cours de validité délivré par l’autre Partie contractante ou d’un titre de séjour en cours de validité délivré par la Partie contractante requise, cette dernière réadmet cette personne sur son territoire, sans formalités, à la demande de la Partie contractante requérante.
2. Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre de séjour, la Partie contractante compétente est celle dont le visa ou le titre de séjour expire en dernier lieu.
3. Les par. 1 et 2 ne sont pas applicables à la délivrance d’un visa de transit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.