Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.642 Accordo del 10 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian sulla facilitazione del rilascio dei visti

0.142.111.642 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan visant à faciliter la délivrance de visas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

Ai fini del presente accordo si intende per:

(a)
«cittadino della Repubblica dell’Azerbaigian», qualsiasi persona avente la cittadinanza della Repubblica dell’Azerbaigian in base alla legislazione azera vigente;
(b)
«cittadino della Confederazione Svizzera», qualsiasi persona avente la cittadinanza della Confederazione Svizzera in base alla legislazione svizzera vigente;
(c)
«visto»: l’autorizzazione rilasciata dalla Repubblica dell’Azerbaigian o dalla Svizzera necessaria per l’entrata a fini di transito o di soggiorno la cui durata prevista non superi 90 giorni nell’arco di un periodo di 180 giorni nel territorio della Repubblica dell’Azerbaigian o nel territorio della Svizzera o di uno o più altri Stati membri di Schengen in un periodo di 180 giorni. Tutti i soggiorni effettuati in qualsiasi altro Stato membro di Schengen nell’arco del periodo di 180 giorni sono computati sulla durata del soggiorno dei cittadini della Repubblica dell’Azerbaigian;
(d)
«persona che soggiorna legalmente»:
per la Repubblica dell’Azerbaigian, qualsiasi cittadino della Confederazione Svizzera che ha acquisito, a titolo temporaneo o permanente, un permesso di soggiorno per un periodo superiore a 90 giorni nel territorio della Repubblica dell’Azerbaigian conformemente alla legislazione svizzera,
per la Confederazione Svizzera, qualsiasi cittadino della Repubblica dell’Azerbaigian autorizzato o abilitato a soggiornare per più di 90 giorni nel territorio della Confederazione Svizzera ai sensi della legislazione svizzera;
(e)
«Stato membro di Schengen»: ogni Stato che applica pienamente l’acquis di Schengen nei termini dell’Accordo tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione Svizzera riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen firmato il 26 ottobre 2004.

Art. 3 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

(a)
«citoyen de la République d’Azerbaïdjan»: toute personne qui possède la nationalité de la République d’Azerbaïdjan conformément à la législation nationale de la République d’Azerbaïdjan en vigueur;
(b)
«citoyen de la Confédération suisse»: toute personne possédant la citoyenneté suisse conformément à la législation nationale de la Confédération suisse en vigueur;
(c)
«visa»: une autorisation délivrée par la République d’Azerbaïdjan ou la Confédération suisse en vue d’un transit, par le territoire de la République d’Azerbaïdjan ou de la Confédération suisse, ou d’un séjour prévu, sur le territoire de la République d’Azerbaïdjan ou de la Confédération suisse ou de tout autre Etat membre de Schengen, pour une durée n’excédant pas 90 jours sur une période de 180 jours. Tout séjour effectué dans un autre Etat membre de Schengen durant la période de 180 jours sera pris en compte pour déterminer la période de séjour des citoyens de la République d’Azerbaïdjan;
(d)
«personne en séjour régulier»:
pour la République d’Azerbaïdjan, tout citoyen de la Confédération suisse titulaire d’une autorisation de séjour temporaire ou permanente l’autorisant à séjourner plus de 90 jours sur le territoire de la République d’Azerbaïdjan conformément à sa législation nationale;
pour la Confédération suisse, tout citoyen de la République d’Azerbaïdjan autorisé ou habilité à séjourner plus de 90 jours sur le territoire de la Confédération suisse conformément à sa législation nationale,
(e)
«Etat membre de Schengen»: tout Etat qui applique l’ensemble des dispositions de l’acquis de Schengen concernant le passage aux frontières et les visas au sens de l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.