Il Consiglio federale svizzero,
il Governo federale austriaco
e
il Principato del Liechtenstein,
detti qui di seguito «parti contraenti»,
animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione tra le parti contraenti, allo scopo di garantire una migliore applicazione delle norme sulla circolazione delle persone, nel rispetto dei diritti e delle garanzie previsti dalle leggi e dai regolamenti in vigore;
nel rispetto dei trattati e delle convenzioni internazionali e animati dalla volontà di prevenire l’immigrazione irregolare;
animati dal desiderio di sostituire l’Accordo del 5 gennaio 19552 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la riaccettazione di persone al confine;
su base di reciprocità,
hanno convenuto quanto segue:
2 [RU 1955 61]
Le Conseil fédéral suisse,
le Gouvernement fédéral autrichien
et
la Principauté de Liechtenstein,
appelés ci-dessous les Parties contractantes,
désireux de développer la coopération entre eux, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes, dans le respect des droits et garanties prévus par les lois et règlements en vigueur,
dans le respect des traités et conventions internationaux et soucieux de lutter contre l’immigration irrégulière,
désireux de remplacer l’Accord du 5 janvier 1955 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la reprise de personnes à la frontière2,
sur une base de réciprocité,
sont convenus des dispositions suivantes:
2 [RO 1955 61]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.