Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 2

1.  Se non può essere dimostrata, la nazionalità può essere presunta segnatamente in base a:

a)
un certificato di nazionalità debitamente rilasciato alla persona in questione;
b)
un passaporto nazionale;
c)
documenti di legittimazione, compresi i documenti temporanei o provvisori;
d)
documenti ufficiali in cui sia indicata la nazionalità della persona;
e)
qualsiasi documento riconosciuto dalla Parte richiesta, che consenta di determinare l’identità della persona;
f)
risultati di raffronti dattiloscopici;
g)
risultati di un’analisi linguistica;
h)
dichiarazioni della persona interessata;
i)
qualsiasi altro elemento accettato dalla Parte richiesta.

2.  I documenti di cui al paragrafo 1 lettere a) – e) permettono di presumere la nazionalità, anche se scaduti o disponibili sotto forma di fotocopia.

lvlu1/lvlu1/Art. 2

1.  Lorsque la nationalité ne peut être démontrée, elle peut être présumée au moyen notamment:

a)
d’un certificat de nationalité dûment établi en faveur de la personne;
b)
d’un passeport national;
c)
de documents d’identité, y compris les documents temporaires ou provisoires;
d)
de documents officiels dans lesquels est indiquée la nationalité de la personne;
e)
de tout document reconnu par la Partie requise permettant de déterminer l’identité de la personne;
f)
des résultats de comparaisons dactyloscopiques;
g)
des résultats d’une analyse linguistique;
h)
des déclarations de la personne concernée;
i)
de tout autre élément accepté par la Partie requise.

2.  Les documents énumérés au par. 1, let. a) à e), constituent une présomption de la nationalité, même si leur période de validité a expiré ou s’ils se trouvent sous la forme de photocopie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.