Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.361 Trattato di domicilio del 13 novembre 1909 tra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico

0.142.111.361 Traité d'établissement du 13 novembre 1909 entre la Confédération suisse et l'Empire allemand

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Ciascuna delle parti contraenti si obbliga di trasportare, a domanda dell’altra, attraverso il suo territorio nel loro paese d’origine i cittadini o ex‑cittadini di uno Stato terzo che soggiornano nel territorio dell’altra parte contraente e ne vengono espulsi, a condizione che la domanda contenga la dichiarazione che lo Stato che decreta l’espulsione rimborserà le spese del trasporto e che lo Stato terzo è pronto a ricevere l’espulso.

Il capoverso precedente non deroga alle disposizioni del trattato di estradizione del 24 gennaio 18747 fra la Svizzera e la Germania relative al transito delle persone estradate.

7 [RS 12 106]. Sostituito dalla Conv. europea di estradizione del 13 dic. 1957 (RS 0.353.1) e dall’Acc. del 13 nov. 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Conv. europea di estradizione del 13 dic. 1957 e ne agevola l’applicazione (RS 0.353.913.61).

Art. 19

Chacune des parties contractantes s’engage à transporter, à la demande de l’autre, par son territoire dans leur pays d’origine les ressortissants ou anciens ressortissants d’un Etat tiers qui séjournent sur le territoire de l’autre partie contractante et en sont expulsés, à condition que la demande renferme la déclaration que l’Etat qui expulse remboursera les frais du transport et que l’Etat d’origine de l’expulsé est prêt à recevoir celui-ci.

L’alinéa précédent ne porte pas atteinte aux dispositions concernant le transit de personnes extradées, dispositions contenues dans le traité d’extradition entre la Suisse et l’Empire allemand du 24 janvier 18747.

7 [RS 12 57]. Remplacé par la Conv. européenne d’extradition du 13 déc. 1957 (RS 0.353.1) et par l’Ac. du 13 nov. 1969 entre la Suisse et l’Allemagne en vue de compléter la Conv. européenne d’extradition du 13 déc. 1957 et de faciliter son application (RS 0.353.913.61).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.