Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.231 Convenzione di domicilio e di commercio del 10 giugno 1929 tra la Svizzera e l'Albania (con Protocollo finale)

0.142.111.231 Convention d'établissement et de commerce du 10 juin 1929 entre la Suisse et l'Albanie (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Le merci originarie di una delle parti contraenti e provenienti direttamente o indirettamente da esse, che sono importate nel territorio dell’altra parte e destinate, sia al consumo, sia alla riesportazione o al transito, fruiranno dei trattamento applicabile alle merci originarie della nazione più favorita o proveniente da essa.

4 Vedi anche l’art. 3 dell’acc. commerciale e di cooperazione economica tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica d’Albania, del 31 ott. 1995 (RS 0.946.291.232).

Art. 4

Les marchandises originaires et en provenance directe ou indirecte de l’une des parties contractantes importées sur le territoire de l’autre partie et destinées, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, bénéficieront du traitement applicable aux marchandises originaires ou en provenance de la nation la plus favorisée.

2 Voir aussi l’art. 3 de l’Ac. de commerce et de coopération du 31 oct. 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Républiqe d’Albanie (RS 0.946.291.232).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.