Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.454.2 Convenzione del 24 luglio 1941 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia per la determinazione del confine italo-svizzero nel tratto compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M. Dolent

0.132.454.2 Convention du 24 juillet 1941 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le mont Dolent

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.132.454.2

Testo originale2

Convenzione
fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia
per la determinazione dei confine italo-svizzero nel tratto
compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M. Dolent

Conchiusa il 24 luglio 1941
Approvata dall’Assemblea federale il 5 dicembre 19413
Istrumenti di ratificazione scambiati il 23 settembre 1942
Entrata in vigore il 23 settembre 1942

1 CS 11 100; FF 1941 279

2 Anche il testo tedesco, pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta, è originale, ma non fa fede in caso di contestazione.

3 Art. 1 n. 1 del DF del 5 dic. 1941 (RU 58 1039).

Préface

0.132.454.2

 RS 11 97; FF 1941 737

Traduction1

Convention
entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le Mont Dolent

Conclue le 24 juillet 1941

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 5 décembre 19412

Instruments de ratification échangés le 23 septembre 1942

Entrée en vigueur le 23 septembre 1942

(Etat le 10 juin 1997)

1 Textes originaux allemand et italien. Le texte original italien fait foi en cas de divergence.

2 Art. 1 ch. 1 de l’AF du 5 déc. 1941 (RO 58 995)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.