Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

(1)  Gli Stati contraenti convengono di sottoporre l’articolo 2 capoverso 2 a esame dopo che sia trascorso un periodo di otto anni, affinchè le prestazioni a carico degli Stati contraenti risultino il più equilibrate possibile grazie al disciplinamento previsto in questa disposizione.

(2)  Se, in seguito di quest’esame risulta che le prestazioni a carico di uno degli Stati contraenti siano eccessive, i Governi degli Stati contraenti convengono, per l’avvenire, un disciplinamento in deroga all’articolo 2 capoverso 2 nella misura che ciò sia reso necessario per il ripristino dell’equilibrio degli oneri.

Art. 24

(1)  Les Etats contractants conviennent de soumettre l’art. 2, al. 2, à un examen après l’écoulement d’une période de huit ans, afin que les prestations à charge des Etats contractants soient aussi équilibrées que possible grâce à la réglementation prévue dans cette disposition.

(2)  S’il apparaît à la suite de cet examen que les prestations à charge de l’un des Etats contractants sont excessives, les gouvernements des Etats contractants conviendront pour l’avenir d’une réglementation dérogeant à l’art. 2, al. 2, dans la mesure où cela est nécessaire pour rétablir l’équilibre des charges.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.