Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Altre forme di cooperazione

(1)  Le autorità indicate all’articolo 3 del presente Accordo, cooperano nei limiti dei rispettivi diritti nazionali e hanno facoltà di concludere accordi particolari in materia di:

a)
esecuzione di operazioni di soccorso;
b)
misure di prevenzione e lotta contro le catastrofi e i sinistri gravi, scambiando tutte le informazioni utili di carattere scientifico e tecnico, organizzando riunioni, programmi di ricerca, corsi tecnici ed esercitazioni in vista di operazioni di soccorso sul territorio di ciascuno degli Stati contraenti;
c)
scambio di informazioni sui rischi e i danni che possono coinvolgere il territorio dell’altro Stato contraente; l’informazione reciproca comprende anche lo scambio preventivo di dati di misurazioni.

(2)  Le disposizioni del presente Accordo sono applicabili, per analogia, alle esercitazioni in comune durante le quali alcune squadre di soccorso di uno degli Stati contraenti sono impegnate sul territorio dell’altro.

Art. 13 Autres formes de coopération

(1)  Les autorités mentionnées à l’art. 3 coopèrent dans les limites du droit national et peuvent conclure des arrangements particuliers, notamment sur:

a)
l’exécution d’opérations de secours,
b)
la prévention et la lutte contre des catastrophes et des accidents graves, en échangeant toutes les informations utiles de caractère scientifique – technique et en prévoyant des réunions, des programmes de recherche, des cours techniques et des exercices d’opérations de secours sur le territoire des deux Etats contractants;
c)
l’échange d’informations sur les risques et dommages susceptibles d’affecter le territoire de l’autre Etat contractant; l’information mutuelle comprend également l’échange préventif de données de mesurer

(2)  Les dispositions du présent Accord s’appliquent par analogie aux exercices communs au cours desquels des équipes de secours d’un Etat contractant sont engagées sur le territoire de l’autre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.