Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.21 Accordo del 21 settembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica federale di Germania e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione transfrontaliera nella regione del Reno superiore

0.131.21 Accord du 21 septembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le Gouvernement de la République française sur la coopération transfrontalière dans la région du Rhin Supérieur

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

Il presente Accordo sostituisce l’Accordo del 22 ottobre 19754 fra il Governo della Confederazione Svizzera, la Repubblica federale di Germania e la Repubblica Francese che istituisce una Commissione incaricata di esaminare e risolvere i problemi di vicinato.


Fatto il 21 settembre 2000 a Basilea in tre esemplari originali, ognuno dei quali in lingua francese e tedesca, entrambi i testi facenti parimente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Franz von Däniken

Per il Governo
della Repubblica federale
di Germania:

Klaus Bald

Per il Governo
della Repubblica Francese:

Régis de Bélenet

4 Non pubblicato nella RU.

Art. 10

Le présent Accord se substitue à l’Accord du 22 octobre 1975 conclu entre les Gouvernements de la Confédération suisse, de la République fédérale d’Allemagne et de la République française constituant une Commission chargée d’étudier et de résoudre les problèmes de voisinage4.

Fait à Bâle, le 21 septembre 2000, en trois exemplaires originaux, chacun en langues française et allemande, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Franz von Däniken

Pour le Gouvernement
de la République fédérale d’Allemagne:

Klaus Bald

Pour le Gouvernement
de la République française:

Régis de Bélenet

4 Non publié au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.