Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

annexV/lvlu1/Art. 12 Emendamento o modifica

1.  Il presente allegato può essere emendato o modificato da un provvedimento adottato ai sensi dell’articolo IX paragrafo 1 del Trattato sull’Antartide. Se non diversamente specificato dal provvedimento, l’emendamento o la modifica si ritengono approvati e diventano effettivi un anno dopo la conclusione della riunione consultiva del Trattato sull’Antartide nella quale l’emendamento o la modifica sono stati adottati, a meno che una o più delle Parti consultive al Trattato sull’Antartide non notifichi al Depositario, durante tale periodo, una richiesta di proroga del termine o l’impossibilità di approvare il provvedimento.

2.  Ogni emendamento o modifica del presente allegato che entra in vigore conformemente al paragrafo 1 acquista in seguito efficacia per ogni altra Parte alla data in cui la rispettiva notifica di approvazione giunge al Depositario.

annexV/lvlu1/Art. 12 Amendement ou modification

1.  La présente Annexe peut être amendée ou modifiée par une mesure adoptée conformément à l’art. IX(1) du traité sur l’ Antarctique. Sauf indication contraire de la mesure, l’amendement ou la modification en question est considéré(e) comme approuvé(e) et entre en vigueur un an après la clôture de la conférence consultative du traité sur l’Antarctique au cours de laquelle elle a été adoptée, à moins qu’une ou plusieurs parties consultatives au traité sur l’Antarctique n’informe(nt) l’État dépositaire, pendant ce délai, qu’elle(s) souhaite(nt) une prolongation de ce délai ou qu’elle(s) est(sont) dans l’impossibilité d’approuver la mesure.

2.  Tout amendement ou toute modification de la présente Annexe qui prend effet conformément au par. 1 ci-dessus, entrera par la suite en vigueur à l’égard de toute autre Partie dès qu’un avis d’approbation émanant de celle-ci aura été reçu par l’État dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.