Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexII/lvlu1/Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente allegato:

a)
l’espressione «mammifero indigeno» designa ogni membro di ogni specie appartenente alla classe dei mammiferi indigena della zona del Trattato sull’Antartide o che vi soggiorna stagionalmente per via di migrazioni naturali;
b)
l’espressione «uccello indigeno» designa ogni membro in qualsiasi fase del suo ciclo vitale (uova comprese) di ogni specie appartenente alla classe degli uccelli indigena della zona del Trattato sull’Antartide o che vi soggiorna stagionalmente per via di migrazioni naturali;
c)
l’espressione «pianta indigena» designa ogni tipo di vegetazione terrestre o di acqua dolce comprese le briofite, i licheni, i funghi e le alghe in qualsiasi fase del suo ciclo vitale (inclusi i semi e altri propagoli), indigeno della zona del Trattato sull’Antartide;
d)
l’espressione «invertebrato indigeno» designa ogni invertebrato terrestre o di acqua dolce in qualsiasi fase del suo ciclo vitale, indigeno della zona del Trattato sull’Antartide;
e)
l’espressione «autorità competente» designa ogni persona o ente autorizzato da una Parte a rilasciare permessi ai sensi del presente allegato;
f)
l’espressione «permesso» designa un’autorizzazione formale scritta rilasciata da un’autorità competente;
g)
l’espressione «prelevare» o «prelievo» indica il fatto di uccidere, ferire, catturare, maneggiare o disturbare un mammifero o uccello indigeno, oppure rimuovere o danneggiare piante indigene in quantità tali da pregiudicare in modo significativo la loro distribuzione o abbondanza locale;
h)
per «interferenza nociva» si intende:
i)
il sorvolo o l’atterraggio di elicotteri o di altri velivoli che disturbano le colonie di uccelli e di foche,
ii)
l’uso di veicoli o di natanti, compresi veicoli a cuscini d’aria e piccole imbarcazioni, che disturba le colonie di uccelli e di foche,
iii)
l’uso di esplosivi o di armi da fuoco che disturba le colonie di uccelli e di foche,
iv)
il disturbo intenzionale di uccelli in fase di cova o di muta o di colonie di uccelli e di foche da parte di persone che si spostano a piedi,
v)
i danni significativi alle colonie di piante terrestri indigene causati dall’atterraggio di velivoli, dalla guida di veicoli o da persone che camminano su di esse, o provocati con qualsiasi altro mezzo, e
vi)
qualsiasi attività che provochi un deterioramento significativo dell’habitat di qualsiasi specie o popolazione di mammiferi, uccelli, piante o invertebrati indigeni;
i)
l’espressione «Convenzione internazionale che regola la caccia alla balena» designa la Convenzione fatta a Washington il 2 dicembre 19464.

annexII/lvlu1/Art. 1 Définitions

Aux fins de la présente Annexe:

a)
«mammifère indigène» désigne tout membre de toute espèce appartenant à la classe des mammifères, indigène de la zone du Traité sur l’Antarctique, ou pouvant s’y trouver de façon saisonnière du fait de migrations naturelles;
b)
«oiseau indigène» désigne tout membre, à tout stade de son cycle de vie (y compris les œufs), de toute espèce appartenant à la classe des oiseaux, indigène de la zone du Traité sur l’Antarctique, ou pouvant s’y trouver de façon saisonnière du fait de migrations naturelles;
c)
«plante indigène» désigne toute végétation terrestre ou d’eau douce, y compris les bryophytes, lichens, champignons et algues, à tout stade de son cycle de vie (y compris les graines et toute autre semence), indigène de la zone du Traité sur l’Antarctique;
d)
«invertébré indigène» désigne tout invertébré terrestre ou d’eau douce, à tout stade de son cycle de vie, indigène de la zone du Traité sur l’Antarctique;
e)
«autorité compétente» désigne toute personne ou organisme autorisé par une Partie à délivrer des permis conformément à la présente Annexe;
f)
«permis» signifie une autorisation écrite formelle délivrée par une autorité compétente;
g)
«prendre» ou «prise» signifie tuer, blesser, capturer, manipuler ou perturber un mammifère ou un oiseau indigène, ou retirer ou endommager de telles quantités de plantes indigènes que leur distribution locale ou leur abondance s’en trouverait affectée d’une façon significative;
h)
«interférence nuisible» signifie:
i)
les vols ou atterrissages d’hélicoptères ou d’autres aéronefs qui perturbent les concentrations d’oiseaux et de phoques,
ii)
l’utilisation de véhicules ou de navires, y compris les aéroglisseurs et les petites embarcations, qui perturbe les concentrations d’oiseaux et de phoques,
iii)
l’utilisation d’explosifs ou d’armes à feu, qui perturbe les concentrations d’oiseaux et de phoques,
iv)
la perturbation délibérée d’oiseaux en phase de reproduction ou en mue, ou de concentrations d’oiseaux ou de phoques par des personnes se déplaçant à pied,
v)
la détérioration significative de concentrations de plantes terrestres indigènes par l’atterrissage d’aéronefs, la conduite de véhicules ou leur piétinement, ou de toute autre façon, et
vi)
toute activité entraînant une modification défavorable significative de l’habitat de toute espèce ou population de mammifères, d’oiseaux, de plantes ou d’invertébrés indigènes;
i)
«Convention internationale pour la règlementation de la chasse à la baleine» désigne la Convention de Washington du 2 décembre 19464.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.