Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales

0.103.3 Convenzione internazionale del 20 dicembre 2006 per la protezione di tutte le persone dalla sparizione forzata

0.103.3 Convention internationale du 20 décembre 2006 pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Fatte salve le disposizioni dell’articolo 6, ogni Stato Parte adotta le misure necessarie a prevenire e sanzionare le seguenti condotte:

a)
il fatto di ritardare od ostacolare le azioni di cui all’articolo 17 paragrafo 2 lettera f) e all’articolo 20 paragrafo 2;
b)
l’omessa registrazione della privazione di libertà di qualunque persona, ovvero la registrazione di informazioni che il funzionario responsabile della registrazione ufficiale sapeva o avrebbe dovuto sapere essere inesatte;
c)
il rifiuto di fornire informazioni sulla privazione della libertà di una persona o il fatto di fornire informazioni inesatte, quando i requisiti di legge per ammettere la trasmissione di tali informazioni sono dati.

Art. 22

Sans préjudice de l’art. 6, tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les agissements suivants:

a)
l’entrave ou l’obstruction aux recours visés à la let. f du par. 2 de l’art. 17 et au par. 2 de l’art. 20;
b)
le manquement à l’obligation d’enregistrement de toute privation de liberté, ainsi que l’enregistrement de toute information dont l’agent responsable du registre officiel connaissait ou aurait dû connaître l’inexactitude;
c)
le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d’informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.