Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales

0.103.3 Convenzione internazionale del 20 dicembre 2006 per la protezione di tutte le persone dalla sparizione forzata

0.103.3 Convention internationale du 20 décembre 2006 pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  Nessuno può essere detenuto segretamente.

2.  Fatti salvi altri obblighi internazionali dello Stato Parte in materia di privazione della libertà, ogni Stato Parte, nella propria legislazione:

a)
stabilisce a quali condizioni può essere emesso un ordine di privazione della libertà;
b)
indica le autorità autorizzate a emettere un ordine di privazione della libertà;
c)
garantisce che ogni persona privata della libertà sia detenuta esclusivamente in luoghi di detenzione ufficialmente riconosciuti e sottoposti a vigilanza;
d)
garantisce che ogni persona privata della libertà sia autorizzata a comunicare con – e a farsi visitare da – i propri familiari, legali o altre persone di sua scelta, fatte salve solo le condizioni fissate dalla legge o, se si tratta di uno straniero, a comunicare con le proprie autorità consolari, secondo quanto dispone il diritto internazionale applicabile;
e)
garantisce l’accesso da parte delle autorità e istituzioni competenti, debitamente autorizzate dalla legge, ai luoghi di detenzione, se necessario previa autorizzazione da parte dell’autorità giudiziaria;
f)
garantisce che ogni persona privata della libertà o, in caso di una sospetta sparizione forzata – dal momento che la persona non sarebbe in grado di esercitare tale diritto – ogni persona con un legittimo interesse, quale un parente della persona privata della libertà, un suo rappresentante o suo legale, abbia il diritto, in qualsiasi circostanza, di iniziare un procedimento dinanzi a un tribunale affinché quest’ultimo decida, senza indugio, sulla legittimità della privazione della libertà e ordini il rilascio della persona se la privazione della libertà non è legittima.

3.  Ogni Stato Parte assicura che siano compilati e aggiornati uno o più registri ufficiali e/o atti ufficiali relativi alle persone private della libertà, che sono prontamente messi a disposizione su richiesta di qualunque autorità giudiziaria o altra autorità o istituzione competente autorizzata dalla legge dello Stato Parte in questione o da una pertinente convenzione internazionale cui lo Stato abbia aderito. Le informazioni comprendono almeno:

a)
l’identità della persona privata della libertà;
b)
il giorno, l’ora e il luogo in cui la persona è stata privata della libertà e l’identità dell’autorità che ha effettuato la privazione della libertà;
c)
l’autorità che ha ordinato la privazione della libertà e i motivi che hanno indotto a prendere tale decisione;
d)
l’autorità responsabile della vigilanza sulla privazione della libertà;
e)
il luogo di detenzione, il giorno e l’ora dell’ingresso nel luogo di detenzione e l’autorità responsabile di tale luogo;
f)
i dettagli relativi allo stato di salute della persona privata della libertà;
g)
in caso di morte durante il periodo di privazione della libertà, le circostanze e le cause del decesso e il luogo di destinazione della salma;
h)
il giorno e l’ora del rilascio o del trasferimento a un altro luogo di detenzione, la destinazione e l’autorità responsabile del trasferimento.

Art. 17

1.  Nul ne sera détenu en secret.

2.  Sans préjudice des autres obligations internationales de l’État partie en matière de privation de liberté, tout État partie, dans sa législation:

a)
détermine les conditions dans lesquelles les ordres de privation de liberté peuvent être donnés;
b)
désigne les autorités habilitées à ordonner des privations de liberté;
c)
garantit que toute personne privée de liberté sera placée uniquement dans des lieux de privation de liberté officiellement reconnus et contrôlés;
d)
garantit que toute personne privée de liberté sera autorisée à communiquer avec sa famille, son conseil ou toute autre personne de son choix, et à recevoir leur visite, sous la seule réserve des conditions établies par la loi, et, s’il s’agit d’un étranger, à communiquer avec ses autorités consulaires, conformément au droit international applicable;
e)
garantit l’accès aux lieux de privation de liberté de toute autorité et institution compétentes habilitées par la loi, si nécessaire avec l’autorisation préalable d’une autorité judiciaire;
f)
garantit à toute personne privée de liberté et, en cas de soupçon de disparition forcée, la personne privée de liberté se trouvant dans l’incapacité de l’exercer elle-même, à toute personne ayant un intérêt légitime, par exemple les proches de la personne privée de liberté, leurs représentants ou leurs avocats, en toutes circonstances, le droit d’introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue à bref délai sur la légalité de la privation de liberté et ordonne la libération si cette privation de liberté est illégale.

3.  Tout État partie s’assure de l’établissement et de la tenue à jour d’un ou de plusieurs registres officiels et/ou dossiers officiels des personnes privées de liberté, qui sont, sur demande, rapidement mis à la disposition de toute autorité judiciaire ou de toute autre autorité ou institution compétente habilitée par la législation de l’État partie concerné ou par tout instrument juridique international pertinent auquel l’État concerné est partie. Parmi les informations figurent au moins:

a)
l’identité de la personne privée de liberté;
b)
la date, l’heure et l’endroit où la personne a été privée de liberté et l’autorité qui a procédé à la privation de liberté;
c)
l’autorité ayant décidé la privation de liberté et les motifs de la privation de liberté;
d)
l’autorité contrôlant la privation de liberté;
e)
le lieu de privation de liberté, la date et l’heure de l’admission dans le lieu de privation de liberté et l’autorité responsable du lieu de privation de liberté;
f)
les éléments relatifs à l’état de santé de la personne privée de liberté;
g)
en cas de décès pendant la privation de liberté, les circonstances et les causes du décès et la destination des restes de la personne décédée;
h)
la date et l’heure de la libération ou du transfert vers un autre lieu de détention, la destination et l’autorité chargée du transfert.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.