Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Disposizioni generali

1 Se il piano di risanamento prevede misure di capitalizzazione ai sensi della presente sezione, deve essere garantito che:

a.
gli interessi dei creditori prevalgano su quelli dei proprietari e che sia considerata la gerarchia dei creditori;
b.
le prescrizioni del Codice delle obbligazioni30 siano applicate per analogia.

2 Il diritto d’opzione può essere revocato ai proprietari esistenti se la sua concessione dovesse mettere a rischio il risanamento.

Art. 47 General provisions

1 If the restructuring plan allows corporate actions in accordance with this Section, it is necessary to ensure that:

a.
the creditors’ interests take precedence over the interests of the owners and the hierarchy of creditors is respected;
b.
the provisions of the Swiss Code of Obligations30 apply mutatis mutandis.

2 Where granting pre-emption rights may endanger the restructuring, they may be denied to the owners.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.