(art. 26 cpv. 3 LICol)
1 Il contratto del fondo contiene in particolare le seguenti indicazioni:
2 Nell’approvare il contratto del fondo la FINMA esamina esclusivamente le indicazioni di cui al capoverso 1 lettere a–g e ne accerta la conformità legale.
3 Su domanda della direzione del fondo, nell’approvare un fondo d’investimento contrattuale la FINMA esamina tutte le disposizioni del contratto del fondo e ne accerta la conformità legale se il fondo è destinato ad essere offerto all’estero e il diritto estero lo richiede.76
4 La FINMA può concretizzare il contenuto del contratto del fondo tenendo conto degli sviluppi internazionali.
73 Introdotto dal n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).
74 Nuovo testo giusta l’all. 11 n. 1 dell’O del 6 nov. 2019 sui servizi finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4459).
76 Nuovo testo giusta l’all. 11 n. 1 dell’O del 6 nov. 2019 sui servizi finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4459).
(Art. 26 para. 3 CISA)
1 In particular, the fund contract contains the following information:
2 When approving the fund contract, FINMA shall only verify the provisions pursuant to paragraph 1 lit. a–g and ensure their compliance with the Act.
3 When approving a contractual fund, FINMA, at the fund management company’s request, shall verify all provisions of the fund contract and ensure their compliance with the Act where the fund is to be offered abroad and such action is required under foreign law.72
4 FINMA may formalise the content of the fund contract in accordance with international developments.
69 Inserted by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).
70 Amended by Annex 11 No 1 of the Financial Services Ordinance of 6 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4459).
72 Amended by Annex 11 No 1 of the Financial Services Ordinance of 6 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4459).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.