Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Applicazione di accordi internazionali

In applicazione di accordi internazionali, il Consiglio federale può:

a.
introdurre l’obbligo dell’autorizzazione e l’obbligo della dichiarazione come pure ordinare misure di sorveglianza concernenti:
1.11
la ricerca, lo sviluppo, la fabbricazione, il deposito, il trasferimento e l’utilizzazione di beni;
2.
l’importazione, l’esportazione, il transito e la mediazione di beni;
b.
emanare prescrizioni in materia d’ispezione.

11 Nuovo testo giusta il n. I 4 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248, FF 2000 2971).

Art. 4 Implementation of international agreements

For the purpose of implementing international agreements, the Federal Council may:

a.
introduce licence and reporting requirements and order supervisory measures for:
1.11
the research, development, manufacture, storage, transfer and use of goods,
2.
the import, export, transit and brokerage of goods;
b.
issue regulations on inspections.

11 Amended by No I 4 of the FA of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes, in force since 1 March 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.