L’ufficio centrale regola tutti gli affari risultanti dalla sorveglianza del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi. Esso è, particolarmente, incaricato:
9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
12 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 mag. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2219).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 mag. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2219).
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).
20 Introdotta dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).
The Central Office is responsible for all business matters involved in supervising the trade in precious metals and precious metal articles. Specifically, its duties are to:9
9 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
10 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
11 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
12 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
13 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
14 Amended by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).
15 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
16 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
17 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
18 The terms «stamp» and «hallmark» have the same meaning here.
19 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
20 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
21 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
22 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.