Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34a

8. Trattamento di dati nell’ambito della vigilanza sul commercio di metalli preziosi bancari

1 L’Ufficio centrale tratta dati, compresi i dati personali, nell’ambito della vigilanza ai sensi dell’articolo 12 lettera bter LRD55 e dell’articolo 42ter della legge.

2 Questi dati sono trattati per gli scopi seguenti:

a.
controllo degli assoggettati alla vigilanza;
b.
esercizio della vigilanza;
c.
conduzione di un procedimento;
d.
verifica della garanzia dell’osservanza degli obblighi derivanti dalla LRD;
e.
assistenza amministrativa e giudiziaria nazionale e internazionale.

3 L’Ufficio centrale tiene un elenco degli assoggettati alla vigilanza.

54 Introdotto dall’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

55 RS 955.0

Art. 34a

1 As part of the supervision in accordance with Article 12 letter bter of the AMLA59 and Article 42ter of the Act, the Central Office shall process data, including personal data.

This data shall be processed for the following purposes:

a.
auditing the supervised entities;
b.
supervision;
c.
conducting proceedings;
d.
assessing the guarantee of compliance with the duties under the AMLA;
e.
national and international administrative and legal assistance.

3 The Central Office shall keep a register of supervised entities.

58 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

59 SR 955.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.