Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1 Ogni mese ed ogni trimestre gli uffici di controllo presenteranno all’Ufficio centrale, su modulo ufficiale, un estratto dei loro registri e libri.

2 L’Ufficio centrale esamina periodicamente gli impianti, i registri e i libri degli uffici di controllo.

3 Ogni anno, avanti il 1° dicembre, gli uffici cantonali di controllo presenteranno, per mezzo del Governo cantonale interessato, su modulo ufficiale, in tre esemplari, un prospetto delle entrate e delle spese previste per l’anno civile successivo e indicheranno i mezzi di cui dispongono per garantire l’esecuzione del servizio. Il prospetto è sottoposto per approvazione all’ufficio centrale. Le osservazioni di quest’ultimo sono portate a cognizione del Governo cantonale interessato, che riparerà alle deficienze rilevate.

Art. 19

1 The Assay Offices shall provide the Central Office with a monthly and quarterly summary of the checks they have conducted and their books, using the official form.

2 The Central Office shall conduct regular checks of the Assay Offices’ facilities, controls and books.

3 Cantonal Assay Offices must submit, before 1 December of each year, a budget for the income and expenses expected for the following year and the procurement of working capital, using the official form (three copies) by way of the appropriate cantonal authority. The budget must be presented to the Central Office for approval. Observations made by the Central Office shall be brought to the attention of the relevant cantonal authority, which shall take charge of remedying the deficiencies identified.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.