Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 128

Anche se non sono conformi alle disposizioni della legge, i seguenti lavori sono ammessi all’importazione:

a.
lavori per il corpo diplomatico:
b.
beni di trasloco e di successione;
c.
effetti personali;
d.
regali, ricordi, ecc. indirizzati da privati a privati o inviati su domanda di privati;
e.129
merci importate nel traffico turistico destinate esclusivamente all’uso personale dell’importatore o per regalo;
f.
distinzioni ottenute all’estero;
g.
doni di fedeltà di ditte ai loro collaboratori.

128 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).

129 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 62 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

Art. 128

Even if they do not meet the provisions of the Act, the following articles are permitted for import:

a.
articles for the diplomatic corps;
b.
personal property transferred when moving residence and acquired by inheritance;
c.
personal effects;
d.
gifts, souvenirs, etc., addressed to private individuals by private individuals or sent on behalf of private individuals;
e.132
articles imported as part of the tourist trade, destined exclusively for the personal use of the importer or as a gift;
f.
awards obtained abroad;
g.
staff loyalty gifts from firms.

131 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).

132 Amended by Annex 4 No 62 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.