Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 È necessaria un’autorizzazione per offrire le attività seguenti:

a.
ascensioni alpinistiche;
b.
gite escursionistiche a partire dal grado di difficoltà T4 secondo l’allegato 2 numero 1;
c.
escursioni con sci, snowboard o con attrezzi per gli sport della neve simili;
d.
escursioni con le racchette da neve a partire dal grado di difficoltà WT3 secondo l’allegato 2 numero 3 a eccezione delle escursioni con racchette da neve su sentieri escursionistici invernali segnalati e aperti;
e.
discese fuori pista a partire dal grado di difficoltà PD secondo l’allegato 2 numero 2;
f.
arrampicata su vie ferrate;
g.
arrampicata su ghiaccio e su cascate di ghiaccio;
h.
arrampicata per più di una lunghezza di corda;
i.
canyoning;
j.
river rafting in acque vive a partire dal grado di difficoltà III secondo l’allegato 3 con un gommone ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 lettera a numero 12 dell’ordinanza dell’8 novembre 19783 sulla navigazione interna;
k.
discesa in acque vive a partire dal grado di difficoltà III secondo l’allegato 3 con canotti o altri attrezzi sportivi, come canoa, kayak, hydrospeed, funyak o tube;
l.
bungee jumping, escluse le attività dei baracconisti che dispongono di un’autorizzazione ai sensi dell’articolo 25 capoverso 2 dell’ordinanza del 4 settembre 20024 sul commercio ambulante.

2 Sono considerate discese fuori pista le discese servite dagli impianti di risalita ma situate al di fuori dell’ambito di responsabilità dei gestori di scilift e funivie effettuate con attrezzi per gli sport della neve.

3 È considerato canyoning la progressione tramite tecniche di nuoto e di arrampicata in corsi d’acqua che offrono scarse vie di fuga.

4 È considerato bungee jumping il salto nel vuoto in caduta libera di una persona assicurata a una corda elastica o il salto a pendolo.

Art. 3

1 A licence is required in order to offer the following activities:

a.
mountaineering;
b.
alpine hiking from difficulty level «T4» in accordance with Annex 2 number 1;
c.
touring with skis, snowboards and similar snow sports equipment;
d.
snowshoe tours from difficulty level «WT3» in accordance with Annex 2 number 3, with the exception of snowshoe tours on signposted, open winter hiking trails or snowshoe routes;
e.
off-piste skiing from difficulty level «WS» in accordance with Annex 2 number 2;
f.
use of vie ferrate;
g.
climbing frozen waterfalls and steep ice climbing;
h.
multi-pitch rock climbing;
i.
canyoning;
j.
river-rafting on flowing water from difficulty level «Whitewater III» in accordance with Annex 3 with a raft as defined in Article 2 paragraph 1 letter a number 12 of the Inland Navigation Ordinance of 8 November 19783;
k.
whitewater sports on flowing water from difficulty level «Whitewater III» in accordance with Annex 3 with a boat or other sports equipment such as a canoe, kayak, riverboard (hydrospeed), funyak or tube;
l.
bungee jumping, with the exception of activities performed by exhibitors who are licensed in accordance with Article 25 paragraph 2 of the Ordinance of 4 September 20024 on Itinerant Trade.

2 Off-piste skiing is considered to be downhill skiing using snow sports equipment in locations accessible by mountain railways but not within the area of responsibility of ski lift or cableway operators.

3 Canyoning is defined as entering or travelling in streambeds or riverbeds with limited escape options for which swimming or climbing techniques are required.

4 Bungee jumping is considered to be jumping from heights in a free fall while attached to an elastic cord, or a pendulum jump.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.