Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39m Disposizioni transitorie della modifica del 18 ottobre 2017

1 Fino al 31 dicembre 2018 i certificati di controllo possono essere rilasciati ancora in base al diritto anteriore.

2 L’inclusione nell’elenco degli enti di certificazione e delle autorità di controllo riconosciuti secondo l’articolo 23a sostituisce il precedente riconoscimento mediante decisione.

3 Gli enti svizzeri di certificazione già attivi prima dell’entrata in vigore della modifica del 18 ottobre 2017 nel quadro della presente ordinanza e accreditati secondo l’articolo 28 capoverso 1 lettera a, si considerano autorizzati in qualità di enti di certificazione secondo l’articolo 28 capoverso 1.

224 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

Art. 39m Transitional provision to the Amendment of 18 October 2017

1 Until 31 December 2018, certificates of inspection may be issued under the previous law.

2 Entry on the list of recognised certification bodies and inspection authorities in accordance with Article 23a replaces the previous recognition by ruling.

3 The Swiss certification bodies that were already operating under this Ordinance before the Amendment of 18 October 2017 comes into force and which are accredited under Article 28 paragraph 1 letter a are deemed to be licensed as certification bodies under Article 28 paragraph 1.

229 Inserted by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.