Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La produzione, la preparazione e la commercializzazione di prodotti biologici sono rette dai principi seguenti:21

a.
sono presi in considerazione i cicli e i processi naturali;
b.
è evitata l’utilizzazione di materie ausiliarie e di ingredienti chimico-sintetici;
c.22
non possono essere utilizzati nelle derrate alimentari o negli alimenti per animali o come derrate alimentari, alimenti per animali, coadiuvanti tecnologici, prodotti fitosanitari, concimi, ammendanti, materiale di moltiplicazione vegetale, microrganismi o animali:
1.
gli organismi geneticamente modificati,
2.
i prodotti derivati da organismi geneticamente modificati,
3.
i prodotti ottenuti da organismi geneticamente modificati;
d.
i prodotti non sono sottoposti a radiazioni ionizzanti e non vengono utilizzati prodotti irradiati;
e.23
il numero di animali da reddito deve essere adattato alla superficie agricola utile propria o presa in affitto, che si presta all’utilizzazione dei concimi aziendali;
f.24
gli animali da reddito sono tenuti in aziende biologiche durante la loro intera vita, conformemente alle esigenze fissate nella presente ordinanza e nutriti con alimenti per animali ottenuti secondo la presente ordinanza;
g.25
sono rispettate le disposizioni determinanti per la produzione agricola previste nella legge del 9 marzo 197826 sulla protezione degli animali, nella legge del 24 gennaio 199127 sulla protezione delle acque, nella legge del 7 ottobre 198328 sulla protezione dell’ambiente nonché nella legge del 1° luglio 196629 sulla protezione della natura e del paesaggio.

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001 (RU 2000 2491).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6317).

22 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2229).

23 Introdotta dal n. I dell’O del 23 ago. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001 (RU 2000 2491).

24 Introdotta dal n. I dell’O del 23 ago. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001 (RU 2000 2491).

25 Introdotta dal n. I dell’O dell’8 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4831).

26 [RU 1981 562, 1064; 1991 2345; 1995 1469 art. 59 n. 1; 2003 4181, 4803 all. n. 3; 2006 2197 all. n. 45. RU 2008 2965 art. 43]. Vedi ora la LF del 16 dic. 2005 (RS 455).

27 RS 814.20

28 RS 814.01

29 RS 451

Art. 3

The production, preparation and marketing of organic products is governed by the following principles:21

a.
Natural cycles and processes are taken into consideration.
b.
The use of synthetic agrochemicals and ingredients is avoided.
c.22
The following may not be used in foodstuffs or feedingstuffs or as foodstuffs, feedingstuffs, processing aids, plant protection products, fertilisers, soil conditioners, plant propagating material, microorganisms or animals:
1.
genetically modified organisms;
2.
products that have been produced from genetically modified organisms;
3.
products that have been produced by genetically modified organisms.
d.
The products are not treated with ionising radiation and no irradiated products are used.
e.23
The number of production animals must be adjusted in accordance with the holding’s own or rented agricultural acreage suitable for the use of farmyard manure.
f.24
Throughout their whole life on organic holdings, production animals are kept in accordance with the requirements of this Ordinance and are fed with feedingstuffs which have been produced in accordance with this Ordinance.
g.25
The provisions of the Animal Protection Act of 9 March 197826, Waters Protection Act of 24 January 199127, Environmental Protection Act of 7 October 198328 and the Federal Act of 1 July 196629 on Nature and Cultural Heritage Act which are relevant for agricultural production are complied with.

20 Amended by No I of the O of 23 Aug. 2000, in force since 1 Jan. 2001 (AS 2000 2491).

21 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2009, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6317).

22 Amended by Annex No 1 of the O of 27 May 2020, in force since 1 July 2020 (AS 2020 2229).

23 Inserted by No I of the O of 23 Aug. 2000, in force since 1 Jan. 2001 (AS 2000 2491).

24 Inserted by No I of the O of 23 Aug. 2000, in force since 1 Jan. 2001 (AS 2000 2491).

25 Inserted by No I of the O of 8 Nov. 2006, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4831).

26 [AS 1981 562; 1991 2345; 1995 1469 Art. 59 No 1; 2003 4181, 4803 Annex No 3; 2003 4181; 2006 2197 Annex No 45. AS 2008 2965 Art. 43]. See now: the FA of 16 Dec. 2005 (SR 455).

27 SR 814.20

28 SR 814.01

29 SR 451

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.