1 I provvedimenti d’indagine, di sorveglianza e di risanamento devono essere attuati dal titolare del sito inquinato.
2 L’autorità può obbligare terzi a effettuare l’indagine preliminare, ad attuare i provvedimenti di sorveglianza oppure a procedere all’indagine dettagliata se vi è motivo di presumere che, con il loro comportamento, abbiano causato l’inquinamento del sito.
3 Con l’approvazione del titolare del sito, l’autorità può obbligare terzi a elaborare il progetto di risanamento e ad applicare i provvedimenti di risanamento se, con il loro comportamento, hanno causato l’inquinamento del sito.
1 The investigation, monitoring and remediation measures shall be carried out by the holder of the polluted site.
2 If the authorities have reason to believe that the pollution of the site was caused by the action of third parties, the authorities may require them to carry out the preliminary investigation, the monitoring measures or the detailed investigation.
3 If the pollution of the site was caused by the action of third parties, the authorities may require these with the approval of the holder to prepare the remediation project and perform the remediation measures.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.