Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

813.1 Federal Act of 15 December 2000 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Act, ChemA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Attribuzioni delle autorità d’esecuzione

1 Per controllare l’osservanza delle disposizioni della presente legge, le autorità d’esecuzione hanno la facoltà di analizzare sostanze, preparati e oggetti secondo l’articolo 19 capoverso 1 lettera b, come pure di controllarne l’utilizzazione.

2 A tal fine sono autorizzate ad esigere da tutte le persone che utilizzano siffatte sostanze, preparati e oggetti che gratuitamente:

a.
forniscano le necessarie informazioni;
b.
procedano ad indagini o ne tollerino l’esecuzione;
c.
garantiscano l’accesso ai locali dell’impresa e ai depositi;
d.
consentano il prelievo di campioni o su domanda mettano a disposizione campioni.

3 Dette autorità sono autorizzate, a spese del responsabile, a prendere tutte le misure necessarie per eliminare le situazioni illecite relative a siffatte sostanze, preparati e oggetti. Hanno in particolare la facoltà di:

a.
proibirne l’ulteriore utilizzazione;
b.
ordinarne il ritiro o la restituzione;
c.
ordinare che siano resi innocui o distrutti;
d.
ordinarne il sequestro.

Art. 42 Powers of enforcement authorities

1 In order to monitor compliance with the provisions of this Act, the enforcement authorities shall be authorised to test substances, preparations and articles as specified in Article 19 Paragraph 1 letter b and to examine procedures for the handling thereof.

2 For this purpose, they shall be authorised to request that any persons involved in the handling of such substances, preparations or articles should, free of charge:

a.
provide the necessary information;
b.
carry out or submit to investigations;
c.
grant access to production and storage facilities;
d.
permit sampling or provide samples on request.

3 They shall be authorised, at the expense of the person responsible, to take any measures necessary to remedy irregularities with regard to such substances, preparations or articles. In particular, they shall be authorised to:

a.
prohibit any further handling of such substances, preparations or articles;
b.
order them to be recalled or returned;
c.
order them to be rendered harmless or destroyed;
d.
order their seizure.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.