Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Revoca

1 Se necessario per tutelare la salute dei pazienti, Swissmedic può revocare l’autorizzazione.

2 La notifica di una decisione definitiva di Swissmedic che respinge la domanda di autorizzazione per l’immissione in commercio del medicamento comporta la revoca dell’autorizzazione.

3 Se Swissmedic autorizza l’immissione in commercio, l’autorizzazione temporanea dell’uso del medicamento termina al momento della messa a disposizione effettiva dello stesso. Il promotore informa Swissmedic del momento della messa a disposizione effettiva.

Art. 55 Withdrawal of the licence

1 Swissmedic may withdraw the licence in the interest of protecting patients’ health.

2 The announcement of a final Swissmedic decision rejecting the application for a licence to place the medicinal product on the market leads to withdrawal of the licence.

3 If Swissmedic authorises the marketing of the medicinal product, the temporary licence to use the product ends when the medicinal product is actually supplied. The sponsor informs Swissmedic of the time at which the medicinal product is actually supplied.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.