Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Obbligo di documentazione

Per garantire la tracciabilità, la persona che detiene l’autorizzazione conserva in particolare i documenti seguenti:

a.
la denominazione esatta del medicamento;
b.
la data della transazione;
c.
la quantità;
d.
il numero di partita;
e.
la data di scadenza;
f.
nome e indirizzo del fornitore e del destinatario.

Art. 16 Mandatory documentation

Licence holders must keep the following documents in particular in order to ensure traceability:

a.
the name of the medicinal product;
b.
the transaction date;
c.
the quantity;
d.
the batch number;
e.
the expiry date;
f.
the name and address of the supplier and the customer.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.