Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.308 Ordinanza sull'organizzazione del 20 settembre 2013 relativa alla legge sulla ricerca umana (Ordinanza sull'organizzazione relativa alla LRUm, Org-LRUm)

810.308 Ordinance of 20 September 2013 on Organisational Aspects of the Human Research Act (HRA Organisation Ordinance, OrgO-HRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Scambio di dati con autorità e istituzioni estere

1 Sono autorizzati allo scambio di dati confidenziali con autorità e istituzioni estere, nonché con organizzazioni internazionali:

a.
la commissione d’etica competente;
b.
l’autorità cantonale di vigilanza;
c.
l’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici; e
d.
l’UFSP.

2 Se contengono dati personali, i dati confidenziali possono essere trasmessi ad autorità e istituzioni estere, nonché a organizzazioni internazionali, soltanto se ciò non pregiudica gravemente la personalità della persona interessata, segnatamente a causa dell’assenza di una legislazione che garantisca una protezione adeguata.

3 In assenza di una legislazione che garantisca una protezione adeguata, i dati personali possono essere trasmessi all’estero soltanto se:

a.
la comunicazione è necessaria per proteggere la vita o l’integrità fisica della persona interessata;
b.
la comunicazione è indispensabile per sventare un pericolo incombente per la salute pubblica;
c.
garanzie sufficienti, in particolare mediante un trattato, assicurano una protezione adeguata all’estero; oppure
d.
la persona interessata vi ha acconsentito nel caso specifico.

Art. 12 Exchange of data with foreign authorities and institutions

1 The following are empowered to exchange confidential data with foreign authorities and institutions or international organisations:

a.
the responsible ethics committee;
b.
the cantonal supervisory authority;
c.
the Swiss Agency for Therapeutic Products (Agency); and
d.
the FOPH.

2 If the confidential data includes personal data, this may only be transmitted to foreign authorities and institutions or to international organisations if the privacy of the data subject is not seriously endangered thereby, in particular due to the absence of legislation that guarantees adequate protection.

3 In the absence of legislation that guarantees adequate protection, personal data may only be transmitted abroad if:

a.
disclosure is required in order to protect the life or the physical integrity of the data subject;
b.
disclosure is essential in order to avert an imminent danger to public health;
c.
sufficient safeguards, in particular contractual clauses, ensure an adequate level of protection abroad; or
d.
the data subject has consented in the particular case.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.