Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.30 Legge federale del 30 settembre 2011 concernente la ricerca sull'essere umano (Legge sulla ricerca umana, LRUm)

810.30 Federal Act of 30 September 2011 on Research involving Human Beings (Human Research Act, HRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

Ai sensi della presente legge si intende per:

a.
ricerca: la ricerca metodologica volta all’acquisizione di conoscenze generalizzabili;
b.
ricerca sulle malattie: la ricerca sulle cause, la prevenzione, la diagnosi, la terapia e l’epidemiologia dei disturbi alla salute umana sul piano fisico e psichico;
c.
ricerca sulla struttura e sulla funzione del corpo umano: la ricerca fondamentale, in particolare sull’anatomia, sulla fisiologia e sulla genetica del corpo umano, nonché la ricerca non correlata alla malattia, relativa agli interventi sul corpo umano;
d.
progetto di ricerca con presumibile beneficio diretto: un progetto di ricerca i cui risultati fanno sperare in un miglioramento della salute delle persone che vi partecipano;
e.
materiale biologico: le sostanze corporee che provengono da persone viventi;
f.
dati sanitari personali: le informazioni relative a una persona determinata o determinabile che fanno riferimento alla sua salute o malattia, ivi compresi i suoi dati genetici;
g.6
dati genetici: le informazioni, ottenute mediante un esame genetico, relative a caratteristiche ereditate o acquisite durante la fase embrionale;
h.
materiale biologico codificato e dati sanitari personali codificati: il materiale biologico e i dati riferibili a una determinata persona tramite un codice;
i.
materiale biologico anonimizzato e dati sanitari anonimizzati: il materiale biologico e i dati sanitari che non sono riferibili a una determinata persona o possono esserlo soltanto con un onere eccessivo;
j.
bambino: un minore di età inferiore ai 14 anni;
k.
adolescente: un minore di almeno 14 anni;
l.7
...

6 Nuovo testo giusta l’all. n. II 3 della LF del 15 giu. 2018 concernente gli esami genetici sull’essere umano, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 537; FF 2017 4807).

7 Abrogata dall’all. della LF del 22 mar. 2019, con effetto dal 26 mag. 2021 (RU 2020 2961; FF 2019 1).

Art. 3 Definitions

In this Act:

a.
Research means method-driven search for generalisable knowledge;
b.
Research concerning diseases means research on the causes, prevention, diagnosis, treatment and epidemiology of impairments of physical and mental health in human beings;
c.
Research concerning the structure and function of the human body means basic research, in particular on human anatomy, physiology and genetics, and non-disease-related research concerning interventions and impacts on the human body;
d.
Research project with an expected direct benefit means a research project whose results can be expected to improve the health of the participants;
e.
Biological material means bodily substances derived from living persons;
f.
Health-related personal data means information concerning the health or disease of a specific or identifiable person, including genetic data;
g.6
Genetic data means information on hereditary properties or properties acquired during the embryonic phase obtained by genetic testing;
h.
Coded biological material and coded health-related personal data means biological material and data linked to a specific person via a code;
i.
Anonymised biological material and anonymised health-related data means biological material and health-related data which cannot (without disproportionate effort) be traced to a specific person;
j.
Child means a legal minor under 14 years of age;
k.
Adolescent means a legal minor aged 14 years or more;
l.7
...

6 Amended by Annex No II 3 of the FA of 15 June 2018 on Human Genetic Testing, in force since 1 Dec. 2022 (AS 2022 537; BBl 2017 5597).

7 Repealed by Annex of the FA of 22 March 2019, with effect from 26 May 2021 (AS 2020 2961; BBl 2019 1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.