Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.40 Legge federale del 24 marzo 2006 sulla radiotelevisione (LRTV)

784.40 Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television (RTVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Procedimento di conciliazione e di decisione

1 Se entro tre mesi le parti non giungono a un’intesa in merito all’obbligo e alle condizioni di diffusione, decide l’UFCOM.

2 L’UFCOM basa la propria decisione su valori comparativi svizzeri o esteri, sempreché le parti non adducano alcun mezzo di prova che giustifichi una deroga.

3 Nel periodo compreso fra la presentazione della domanda e il passaggio in giudicato della decisione, l’UFCOM può decidere provvisoriamente in merito alla diffusione e stabilire le condizioni finanziarie.

4 Le disposizioni della legge sulle telecomunicazioni relative alla concessione dell’accesso da parte dei fornitori che detengono una posizione dominante sul mercato (art. 11, 11a e 11b LTC51) si applicano per analogia alla procedura e all’obbligo d’informazione.52

51 RS 784.10

52 Vedi art. 106 cpv. 1 qui appresso.

Art. 56 Procedures for agreement and decision making

1 If the parties cannot agree on the broadcasting obligation and broadcasting conditions within three months, OFCOM adjudicates.

2 For the decision, it refers to comparable domestic or foreign reference values in so far as the parties do not produce evidence which justifies deviation therefrom.

3 For the period from the submission of the application to the legally-enforceable decision, it may order transmission on an interim basis and fix the financial conditions.

4 The procedure and the obligation to provide information are based, mutatis mutandis, on the provisions of the TCA on the granting of access by dominant providers (Art. 11, 11a and 11b TCA54).55

54 SR 784.10

55 See also Art. 106 No 1 below.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.