1 Dopo aver consultato la Commissione federale delle comunicazioni, il Consiglio federale determina il numero e l’estensione delle zone di copertura per le quali sono rilasciate concessioni con partecipazione al canone, nonché le modalità di diffusione nella rispettiva zona. In tal ambito differenzia tra zone di copertura radiofonica e zone di copertura televisiva.
2 Le zone di copertura ai sensi dell’articolo 38 capoverso 1 lettera a devono essere stabilite in modo da:
3 Possono essere previste eccezioni per programmi regionali diffusi almeno in due lingue nazionali in un’area di frontiera linguistica.
4 Il Consiglio federale verifica periodicamente, ma al più tardi ogni dieci anni, il numero e l’estensione delle zone di copertura. Il DATEC può effettuare adeguamenti minimi riguardanti l’estensione delle zone.
5 Prima di determinare le zone di copertura e prima di ogni modifica rilevante vengono sentiti in particolare i Cantoni e le emittenti concessionarie direttamente interessate.
1 After consultation with the Federal Communications Commission, the Federal Council determines the number and extent of the coverage in which fee-sharing licences are awarded, as well as the technical means of broadcasting in the coverage area concerned. When it does so, it distinguishes between coverage areas for radio and for television.
2 Coverage areas in accordance with Article 38 paragraph 1 letter a must be defined so that:
3 Exceptions may be made for regional programme services which are broadcast in at least two national languages in a multilingual area.
4 The number and extent of the coverage areas are examined by the Federal Council periodically but after ten years at the latest. DETEC may make minor adjustments to the extent.
5 Before defining the coverage areas and before significant changes, the cantons and the licensed broadcasters directly concerned shall be consulted.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.