Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Forma giuridica e organizzazione dei fondi

1 I fondi hanno una propria personalità giuridica. Essi sottostanno alla vigilanza della Confederazione.

2 Il Consiglio federale nomina per ogni fondo una Commissione amministrativa quale organo direttivo. Le commissioni stabiliscono nel singolo caso i contributi ai fondi e le prestazioni di questi ultimi.

3 Se necessario, i fondi possono concedersi reciprocamente anticipi o la Confederazione può concedere anticipi ai fondi; detti anticipi sono rimunerati alle condizioni usuali di mercato.

4 I fondi sono esonerati da tutte le imposte dirette della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni.

5 Il Consiglio federale disciplina i dettagli; stabilisce le basi di calcolo per la riscossione dei contributi e le linee fondamentali della politica d’investimento. Può riunire i fondi.

Art. 82 Securing the financing of other disposal activities

1 In accordance with Article 669 of the Code of Obligations43, and based on the calculations of disposal costs by the Disposal Fund, owners of nuclear installations are required to establish reserves for disposal costs that arise prior to decommissioning.

2 Furthermore, owners are required to:

a.
submit their reserves plan to the authority designated by the Federal Council for approval;
b.
describe the assets in the reserves that are earmarked for covering disposal costs;
c.
submit an auditors’ report to the authority designated by the Federal Council concerning compliance with the reserves plan and the use of earmarked reserves.

3 The auditors shall inspect the long-term financial and investment plans and verify whether the financial resources are available that are required to cover disposal costs prior to decommissioning and whether the allocations of funds to reserves have been carried out in accordance with the reserves plan.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.