Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Esenzione dall’imposta per i trasporti aerei internazionali

(art. 23 cpv. 4 LIVA)

1 Sono esenti dall’imposta:

a.
i trasporti per via aerea di cui soltanto il luogo d’arrivo o di partenza si situa sul territorio svizzero;
b.
i trasporti per via aerea attraverso il territorio svizzero da un aeroporto estero a un altro aeroporto estero.

2 I tragitti sul territorio svizzero per i trasporti aerei internazionali sono esenti dall’imposta se il volo sul territorio svizzero è interrotto unicamente da uno scalo tecnico intermedio o per il trasbordo su un volo di coincidenza.

Art. 41 Tax exemption with credit for international air traffic

(Art. 23 para. 4 VAT Act)

1 Exempt from the tax with credit are:

a.
transport by air where either the place of arrival or of departure lies on Swiss territory;
b.
transport by air from one foreign airport to another foreign airport crossing Swiss territory.

2 Domestic sections of international flights are exempt from tax with credit if the flight is interrupted on Swiss territory only by a technical stopover or to change to a connecting flight.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.