Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 134 Categorie di dati

(art. 76a cpv. 1 e 3 e 76d lett. b e c LIVA)

I dati che l’AFC può trattare ai sensi dell’articolo 76a capoverso 3 LIVA sono i seguenti:

a.
dati sull’identità delle persone: in particolare nominativi, forma giuridica, iscrizione nel registro di commercio, data di nascita o di costituzione, indirizzo, domicilio e sede sociale, numeri di mezzi di telecomunicazione, indirizzo di posta elettronica, attinenza, riferimento bancario, rappresentante legale, numero AVS122;
b.
dati sulle attività economiche: genere di attività commerciale, cifre d’affari realizzate o preventivate, data d’iscrizione e di cancellazione, luogo di esecuzione della prestazione nonché i dati riguardanti il trasferimento e l’importazione ed esportazione di merci necessari per la riscossione dell’imposta sul valore aggiunto;
c.
dati sulla situazione reddituale e patrimoniale: in particolare dati raccolti da libri contabili, cifre economico-aziendali, immobili, denaro contante, conti postali e bancari, cartevalori e altri beni mobili di valore nonché le eredità indivise;
d.
dati sulla situazione tributaria: rendiconti fiscali;
e.
dati su debiti e cessioni di crediti: durata ed entità delle cessioni di crediti, ammontare dei crediti imponibili ceduti;
f.
dati su procedure di esecuzione, fallimento e sequestro: procedure di esecuzione, fallimento, sequestro e procedura di concordato, atti giudiziali e extragiudiziali finalizzati alla riscossione di crediti;
g.
dati sull’osservanza degli obblighi fiscali: osservanza degli obblighi di collaborazione fiscale, pagamento puntuale delle imposte dovute, obbligo di tenere la contabilità, accertamenti fatti nell’ambito di un controllo, nonché dati che sono necessari per garantire l’incasso delle imposte dovute dai contribuenti e dalle persone responsabili in solido;
h.
dati sul sospetto di infrazioni, su reati, oggetti e mezzi di prova sequestrati nonché su procedimenti penali: sospetto fondato di infrazioni, oggetti e mezzi di prova sequestrati, reati e conseguenti sanzioni e ricuperi d’imposta ai sensi dell’articolo 12 della legge del 22 marzo 1974123 sul diritto penale amministrativo;
i.
dati su procedimenti amministrativi: dati riguardanti procedimenti amministrativi e procedimenti giudiziari in ambito fiscale, necessari per l’emissione di avvisi di tassazione e per la valutazione delle pretese di restituzione e delle domande di condono dell’imposta;
j.
dati su procedure di assistenza amministrativa e giudiziaria: autorità richiedente, data e oggetto della richiesta, persone interessate, svolgimento della procedura e tipo di misure.

121 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

122 Nuova espr. giusta l’all. n. II 24 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

123 RS 313.0

Art. 134 Data categories

(Art. 76a para. 1 and 3 as well as 76d let. b and c VAT Act)

The data that the FTA may process under Article 76a paragraph 3 VAT Act are as follows:

a.
information about the identity of persons: in particular names, legal form, entry in the commercial registry, date of birth or date of foundation, address, place of residence and of business, telecommunication numbers, email address, place of origin, bank account, legal representative, OASI number109;
b.
information about economic activities: nature of the business activity, turnovers achieved or anticipated, date of registration or deletion, place of the provision of supplies and information about the dispatch, import and export of goods that is required for the imposition of VAT;
c.
information about income and financial circumstances: in particular information from business records, operational figures, properties, cash, postal and bank accounts, securities and other moveable valuables, and undistributed inherited assets;
d.
information about tax affairs: tax returns;
e.
information about debts and claim assignments: period and amount of claim assignments, amount of taxable assigned claims;
f.
information about debt enforcement, bankruptcy and attachment proceedings: debt enforcement, bankruptcy, composition and attachment proceedings, judicial and non-judicial acts in relation to the exercise of rights;
g.
information about compliance with tax obligations: compliance with obligations to cooperate on tax matters, payment on time of taxes due, accounting obligations, findings made in the course of audits, and information required for ensuring the collection of the taxes due by tax payers and jointly and severally liable persons;
h.
information about any suspicion of violations, about offences, seized goods and evidence and about criminal proceedings: justified suspicion of violations, seized goods and evidence, offences and the resulting sanctions and additional tax claims under Article 12 of the Federal Act of 22 March 1974110 on Administrative Criminal Law;
i.
information about administrative proceedings: data on administrative and tax-related judicial proceedings required for the issue of assessment notices and for the assessment of rights to tax refunds and applications for tax waivers;
j.
information about administrative and mutual assistance proceedings: requesting authority, date and subject matter of the application, persons concerned, outcome of the procedure and the nature of the measures.

108 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

109 Term in accordance with Annex No II 24 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

110 SR 313.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.