Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 126 Metodo di rendiconto effettivo

(art. 71 e 72 LIVA)

1 Il contribuente che applica il metodo di rendiconto effettivo deve indicare in modo adeguato i valori seguenti nel rendiconto con l’AFC:

a.
il totale delle controprestazioni soggiacenti all’imposta sulle prestazioni eseguite sul territorio svizzero, che comprende in particolare le controprestazioni per:
1.
prestazioni imposte, suddivise secondo le aliquote d’imposta,
2.
prestazioni per l’imposizione delle quali si è optato secondo l’articolo 22 LIVA,
3.
prestazioni esenti dall’imposta in virtù dell’articolo 23 LIVA,
4.
prestazioni a beneficiari ai sensi dell’articolo 2 LSO112, che in virtù dell’articolo 143 della presente ordinanza sono esenti dall’imposta sul valore aggiunto,
5.
prestazioni alle quali è stata applicata la procedura di notifica secondo l’articolo 38 LIVA,
6.
prestazioni escluse dall’imposta in virtù dell’articolo 21 LIVA;
b.
le riduzioni della controprestazione in caso di rendiconto allestito secondo le controprestazioni convenute, nella misura in cui non siano considerate sotto un’altra voce;
c.
le controprestazioni e i flussi di mezzi finanziari seguenti non compresi nel campo di applicazione dell’imposta sul valore aggiunto:
1.
controprestazioni per prestazioni il cui luogo secondo gli articoli 7 e 8 LIVA si trova all’estero,
2.
flussi di mezzi finanziari non considerati controprestazioni secondo l’articolo 18 capoverso 2 lettere a–c LIVA,
3.
altri flussi di mezzi finanziari non considerati controprestazioni secondo l’articolo 18 capoverso 2 lettere d–l LIVA;
d.
il totale delle controprestazioni per prestazioni soggiacenti all’imposta sull’acquisto, suddivise secondo le aliquote d’imposta;
e.
il totale delle imposte precedenti deducibili, prima delle correzioni e riduzioni di cui alla lettera f, suddivise in:
1.
imposta precedente sui costi per materiale e prestazioni di servizi,
2.
imposta precedente su investimenti e altri costi d’esercizio,
3.
sgravio fiscale successivo;
f.
gli importi delle correzioni o delle riduzioni apportate alla deduzione dell’imposta precedente in seguito a:
1.
doppia utilizzazione ai sensi dell’articolo 30 LIVA,
2.
consumo proprio ai sensi dell’articolo 31 LIVA,
3.
ottenimento di flussi di mezzi finanziari non considerati controprestazioni secondo l’articolo 33 capoverso 2 LIVA;
g.
il totale dell’imposta sull’importazione detratta nella procedura di riporto del pagamento.

2 L’AFC può raggruppare più valori di cui al capoverso 1 sotto una voce del modulo di rendiconto, oppure può rinunciare ad esigerli nel quadro del rendiconto periodico.

Art. 126 Effective reporting method

(Art. 71 and 72 VAT Act)

1 When using the effective reporting method, the taxable person must for reporting to the FTA record the following figures in a suitable manner:

a.
the total of all considerations subject to Swiss tax; this includes in particular the considerations for:
1.
taxed supplies, classified by tax rates,
2.
supplies that are taxed voluntarily under Article 22 VAT Act (Option),
3.
supplies that are exempt from the tax under Article 23 VAT Act,
4.
supplies to beneficiaries under Article 2 HSA100 that are exempt from the VAT under Article 143 of this Ordinance,
5.
supplies for which the notification procedure under Article 38 VAT Act was used,
6.
supplies that are exempt from tax without credit under Article 21 VAT Act;
b.
abatements of the consideration when reporting under agreed considerations, to the extent they are not taken into consideration in another field;
c.
the following, which do not fall within the scope of VAT:
1.
considerations from supplies, whose place of supply lies abroad under Articles 7 and 8 VAT Act,
2.
flows of funds not qualifying as considerations under Article 18 paragraph 2 let. a–c VAT Act,
3.
other flows of funds not qualifying as considerations under Article 18 paragraph 2 let. d–l VAT Act;
d.
the total of the considerations for supplies subject to the acquisition tax, classified by tax rates;
e.
the total of all deductible input taxes before corrections and reductions under letter f, classified into:
1.
input tax on cost of materials and services,
2.
input tax on investments and other operating costs,
3.
de-taxation;
f.
the amounts by which the input tax deduction must be corrected or reduced as a result of:
1.
mixed use under Article 30 VAT Act,
2.
own use under Article 31 VAT Act,
3.
receipt of flows of funds that do not constitute considerations under Article 33 paragraph 2 VAT Act;
g.
the total of the import tax reported under the transfer procedure.

2 The FTA may consolidate several figures under paragraph 1 into one field of the reporting form or refrain from requiring them in the periodic reporting.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.