Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Soggetto fiscale

(art. 12 cpv. 1 LIVA)

1 La suddivisione di una collettività pubblica in servizi è determinata in base all’articolazione della contabilità finanziaria, sempre che corrisponda alla struttura organizzativa e funzionale della collettività pubblica in questione.

2 Gli altri enti di diritto pubblico di cui all’articolo 12 capoverso 1 LIVA sono:

a.
le corporazioni di diritto pubblico svizzere ed estere, quali i consorzi;
b.
gli istituti di diritto pubblico dotati di personalità giuridica;
c.
le fondazioni di diritto pubblico dotate di personalità giuridica;
d.
le società semplici di collettività pubbliche.

3 Nell’ambito della cooperazione transfrontaliera, anche le collettività pubbliche estere possono entrare a far parte di consorzi e società semplici.

4 Un ente ai sensi del capoverso 2 è un soggetto fiscale nella sua integralità.

Art. 12 Taxable person

(Art. 12 para. 1 VAT Act)

1 The sub-division of a public authority into agencies follows the classification in the financial accounts, provided this corresponds with the organisational and functional structure.

2 Other public law institutions covered by Article 12 paragraph 1 VAT Act are:

a.
Swiss and foreign public corporations such as special-purpose associations;
b.
public law institutions with their own legal personality;
c.
public law foundations with their own legal personality;
d.
simple partnerships of public authorities.

3 For purposes of cross-border collaboration, foreign public authorities may also be included in special-purpose associations and simple partnerships.

4 An institution within the meaning of paragraph 2 is a taxable person as a whole.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.