Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 118 Condizioni per l’autorizzazione

(art. 63 LIVA)

1 L’autorizzazione è rilasciata se il contribuente:

a.
conteggia l’imposta sul valore aggiunto secondo il metodo effettivo;
b.
importa ed esporta regolarmente beni nell’ambito della sua attività imprenditoriale;
c.104
tiene per detti beni un controllo dettagliato sull’importazione, sul deposito e sull’esportazione;
d.105
presenta nei suoi periodici rendiconti fiscali con l’AFC, per le importazioni ed esportazioni di beni di cui alla lettera b, eccedenti d’imposta precedente regolarmente superiori a 10 000 franchi per anno, che provengono dal versamento dell’imposta sull’importazione all’UDSC; e
e.
offre le garanzie per un corretto decorso della procedura di riporto.

2 Il rilascio o il mantenimento dell’autorizzazione può essere subordinato alla prestazione di garanzie pari alle presunte pretese.

104 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

105 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

Art. 118 Conditions for authorisation

(Art. 63 VAT Act)

1 Authorisation is granted if the taxable person:

a.
reports the VAT under the effective method;
b.
regularly imports and exports goods as part of its business activities;
c.
keeps a detailed import, inventory and export control for these goods;
d.93
in its periodic tax returns with the FTA regularly reports input tax surpluses on imports and exports of goods under letter b of more than 10,000 francs per year that arise from the payment of import tax to the FOCBS; and
e.
guarantees the correct functioning of the procedure.

2 The grant or extension of the authorisation may be made conditional on the provision of security in the amount of the anticipated claims.

93 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.