Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Oggetto

1 La conclusione di un contratto che prevede il trasferimento di beni immateriali concernenti materiale bellico, «know how» compreso, di importanza essenziale per lo sviluppo, la fabbricazione o l’utilizzazione di tale materiale o il conferimento di diritti sugli stessi beni è sottoposta ad autorizzazione se il trasferimento o il conferimento viene operato a partire dalla Svizzera a favore di una persona fisica o giuridica con domicilio o sede all’estero.

2 Non cadono sotto tale definizione in particolare i beni immateriali, «know how» compreso, che:

a.
sono necessari per la realizzazione di routine dell’impianto, la manutenzione, il controllo o la riparazione di materiale bellico la cui esportazione è stata autorizzata;
b.
sono accessibili a tutti;
c.
devono essere comunicati per la notifica di un brevetto in un altro Stato, o
d.
rientrano nella ricerca scientifica fondamentale.

3 Il Consiglio federale può prevedere deroghe per determinati Paesi.

Art. 20 Subject matter

1 A licence is required in order to enter into a contract for the transfer from Switzerland to a natural person or legal entity with domicile or registered office abroad of intellectual property including know-how that is essential for the manufacture or the use of war materiel. The same applies to entering into a contract that grants rights to such intellectual property and know-how.

2 Intellectual property, including know-how, that:

a.
is required for the routine carrying out of installation work, maintenance, inspection and repair of war materiel whose export has been licensed;
b.
is available in the public domain;
c.
that must be disclosed for the purposes of a request for a Patents in another country; or
d.
that is used for the purposes of basic scientific research
is not subject to the foregoing licensing requirement.

3 The Federal Council may provide for exemptions for certain countries.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.