Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Internal Law 4 Education - Science - Culture 43 Documentation

431.02 Legge federale del 23 giugno 2006 sull'armonizzazione dei registri degli abitanti e di altri registri ufficiali di persone (Legge sull'armonizzazione dei registri, LArRa)

431.02 Federal Act of 23 June 2006 on the Harmonisation of the Register of Residents and of other Official Registers of Persons (Register Harmonisation Act, RHA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Contenuto minimo

Per ogni persona residente o dimorante, i registri degli abitanti contengono almeno i dati sui seguenti identificatori e caratteristiche:

a.
numero AVS10 secondo l’articolo 50c della legge federale del 20 dicembre 194611 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS);
b.
numero del Comune secondo la classificazione dell’Ufficio federale e nome ufficiale del Comune;
c.
identificatore dell’edificio in base al Registro federale degli edifici e delle abitazioni (REA) dell’Ufficio federale;
d.
identificatore dell’abitazione in base al REA, economia domestica d’appartenenza e tipo di economia domestica;
e.
cognome ufficiale e gli altri cognomi attestati nei registri dello stato civile;
f.
tutti i nomi nell’ordine corretto;
g.
indirizzo e recapito, inclusi il numero postale d’avviamento e il luogo;
h.
data di nascita e luogo di nascita;
i.
per gli Svizzeri, luogo di origine;
j.
sesso;
k.
stato civile;
l.
appartenenza a una comunità religiosa riconosciuta dal diritto pubblico o riconosciuta in altro modo dal Cantone;
m.
cittadinanza;
n.
per gli stranieri, tipo di permesso;
o.
residenza o soggiorno nel Comune;
p.
Comune di residenza o Comune di soggiorno;
q.
in caso di arrivo: data e Comune di provenienza, rispettivamente Stato di provenienza;
r.
in caso di partenza: data e Comune di destinazione, rispettivamente Stato di destinazione;
s.
in caso di trasloco nel Comune: data;
t.
diritto di voto e di eleggibilità a livello federale, cantonale e comunale;
u.
data del decesso.

10 Nuova espr. giusta l’all. n. 11 della LF del 18 dic. 2020 (Utilizzazione sistematica del numero AVS da parte delle autorità), in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 758; FF 2019 6043). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.

11 RS 831.10

Art. 6 Minimum content

As a minimum, the registers of residents contain the data on the following identifiers and attributes of each permanently settled or resident person:

a.
the OASI number10 under Article 50c OASIA11;
b.
the commune number allocated by the Federal Office and the official commune name;
c.
the building identifier according to the Federal Register of Buildings and Dwellings (RBD) of the Federal Office;
d.
the administrative dwelling identifier according to the RBD, household affiliation and form of household;
e.
the official name and the other names of a person documented in the civil status registers;
f.
all forenames in the correct order;
g.
home address and postal address including postcode and locality;
h.
date of birth and place of birth;
i.
place of origin in the case of Swiss citizens;
j.
sex;
k.
marital status;
l.
affiliation to any religious group recognised under public law or in any other way by the canton;
m.
nationality;
n.
in the case of foreign nationals, type of permit;
o.
permanent settlement or residency in the commune;
p.
commune of permanent settlement or commune of residence;
q.
in the case of arrival in the commune: date and previous commune or previous country;
r.
in the case of leaving the commune: date and commune or country of destination;
s.
in the case of relocation within the commune: date;
t.
right to vote and right to be elected at federal, cantonal and communal level;
u.
date of death.

10 Term in accordance with Annex No 11 of the FA of 18 Dec. 2020 (Systematic Use of the OASI Number by Authorities), in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 758; BBl 2019 7359). This change has been made in the provisions specified in the AS.

11 SR 831.10

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.