Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12a Designazione del responsabile della protezione dei dati e comunicazione all’Incaricato

1 Se il detentore della collezione di dati vuole essere esonerato dall’obbligo di notifica conformemente all’articolo 11a capoverso 5 lettera e LPD, deve:

a.
designare un responsabile della protezione dei dati che soddisfi le condizioni del capoverso 2 e dell’articolo 12b; e
b.
informarne l’Incaricato.

2 Il detentore della collezione di dati può designare un collaboratore o un terzo quale responsabile della protezione dei dati. Quest’ultimo non può esercitare attività inconciliabili con la sua funzione di responsabile della protezione dei dati e deve disporre delle conoscenze tecniche necessarie.

Art. 12a Appointment of the data protection officer and notice to the Commissioner

1 If the controller of the data file under Article 11a paragraph 5 letter e DPA wishes to be exempted from the duty to register the data file, he must:

a.
appoint an operational data protection officer who fulfils the requirements of paragraph 2 and of Article 12b; and
b.
notify the Commissioner of the appointment of the data protection officer.

2 The controller of the data file may appoint an employee or a third party as the data protection officer. This person may not carry out any other activities that are incompatible with his duties as a data protection officer, and must have the required specialist knowledge.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.