Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.11 Legge federale del 28 agosto 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (Legge sulla protezione dei marchi, LPM)

232.11 Federal Act of 28 August 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (Trade Mark Protection Act, TmPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Decisione e registrazione

1 L’IPI dichiara la domanda irricevibile se le condizioni del deposito previste dall’articolo 28 capoverso 2 non sono soddisfatte.

2 Respinge la domanda di registrazione se:

a.
il deposito non soddisfa le condizioni formali fissate dalla presente legge o dall’ordinanza;
b.
le tasse prescritte non sono state pagate;
c.
vi sono motivi assoluti d’esclusione;
d.
il marchio di garanzia o il marchio collettivo non soddisfanno le esigenze previste dagli articoli 21 a 23;
e.25
il marchio geografico non soddisfa le esigenze di cui agli articoli 27a–27c.

3 Se non vi è motivo di rigetto, registra il marchio.

25 Introdotta dal n. I della LF del 21 giu. 2013, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3631; FF 2009 7425).

Art. 30 Decision and registration

1 The IPI shall dismiss an application for registration if it does not fulfil the requirements of Article 28 paragraph 2.

2 It shall reject the application for registration if:

a.
it does not fulfil the formal requirements laid down in this Act or in the Ordinance;
b.
the prescribed fees have not been paid;
c.
absolute grounds for refusal exist;
d.
the guarantee or collective mark does not fulfil the requirements of Articles 21–23.
e.26
the geographical mark does not fulfil the requirements of Articles 27a –27c.

3 It shall register the trade mark if no grounds for refusal exist.

26 Inserted by No I of the FA of 21 June 2013, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3631; BBl 2009 8533).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.