Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Esame preliminare

1 Terminata la verifica, la Direzione federale delle misurazioni catastali esamina se le esigenze della Confederazione sono state rispettate. Essa designa i documenti da presentare.44

2 Essa comunica al Cantone il risultato dell’esame in un rapporto e gli garantisce il versamento dell’indennizzo, sempre che siano state corrette le carenze rilevate.

3 Eventuali carenze rilevate nel rapporto devono essere corrette prima del deposito pubblico.

4 La Confederazione e il Cantone possono convenire di rinunciare all’esame preliminare.45

44 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).

45 Introdotto dal n. I dell’O del 28 gen. 1998 (RU 1998 270). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003 (RU 2003 507).

Art. 27 Preliminary examination

1 After completion of the verification, the Federal Directorate of Cadastral Surveying determines whether the federal requirements have been fulfilled and specifies the documents to be submitted.44

2 The FDCS reports the results of its examination to the canton and guarantees the appropriate payment, subject to correction of any notified defects.

3 All defects notified in the report must be corrected before the public inspection process.

4 The preliminary examination may be omitted, subject to agreement between the Confederation and the canton.45

44 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).

45 Inserted by No I of the O of 28 Jan. 1998 (AS 1998 270). Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.