1 La Direzione federale delle misurazioni catastali e il servizio cantonale competente pianificano l’esecuzione della misurazione ufficiale sulla base dell’accordo di programma.
2 Il Cantone stabilisce la data dell’esecuzione delle singole misurazioni. Esso disciplina la procedura d’indagine conoscitiva.
3 Il Cantone può stabilire che il primo rilevamento e il rinnovamento siano eseguiti a tappe. Ogni tappa comprende almeno un livello d’informazione completo e si estende a un più vasto territorio contiguo; la prima tappa deve comprendere il livello d’informazione «punti fissi». Se dal profilo tecnico, si rivela opportuna un’altra procedura, il Cantone la sottopone alla Direzione federale delle misurazioni catastali per approvazione.
40 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
1 The Federal Directorate of Cadastral Surveying and the responsible cantonal agency plan the execution of official cadastral surveying on the basis of a programme agreement.
2 The canton stipulates the date of execution of the individual surveys and manages the consultation procedure.
3 The canton may specify that the initial survey and the renovation be carried out in stages. Each stage must consist of at least one complete information layer and must extend over a large contiguous area forming a cohesive whole; the «control points» layer must be included in the first stage. If an alternative procedure appears more suitable on technical grounds this should be submitted to the Federal Directorate of Cadastral Surveying for approval.
40 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.