Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Altri organismi internazionali

A titolo eccezionale possono essere accordati privilegi, immunità e facilitazioni ad altri organismi internazionali:

a.
che collaborano strettamente con una o più organizzazioni intergovernative o istituzioni internazionali stabilitesi in Svizzera o con Stati per svolgere compiti che spettano per principio a queste organizzazioni, a queste istituzioni o a questi Stati;
b.
che svolgono una funzione decisiva in un ambito importante delle relazioni internazionali;
c.
che godono di un elevato grado di notorietà sul piano internazionale; e
d.
se il conferimento di privilegi, immunità e facilitazioni fornisce un contributo essenziale all’adempimento del loro mandato.

Art. 14 Other international bodies

Any other international body may by way of exception be accorded privileges, immunities and facilities if:

a.
it works closely with one or more intergovernmental organisations or international institutions based in Switzerland or with States in carrying out tasks which are normally the responsibility of those intergovernmental organisations, international institutions or States;
b.
it plays a key role in an important area of international relations;
c.
it has wide recognition at the international level; and
d.
the granting of privileges, immunities and facilities contributes substantially to the fulfilment of its mandate.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.