1 Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento.
2 Qualora l’impresa di assicurazione sia una succursale di un’impresa di assicurazione estera, il liquidatore del fallimento include nell’inventario anche un’eventuale cauzione.
3 La formazione dell’inventario è retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 18896 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza,
4 I beni patrimoniali appartenenti al patrimonio vincolato sono registrati in una sezione separata all’interno dell’inventario. Se sussistono più patrimoni vincolati, è allestita una sezione separata per ognuno di essi.
5 Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento.
6 Sottopone l’inventario all’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione. Questo si pronuncia sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La sua dichiarazione è ripresa nell’inventario.
1 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin errichtet ein Inventar über das zur Konkursmasse gehörende Vermögen.
2 Handelt es sich beim Versicherungsunternehmen um eine Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens, so erfasst der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin im Inventar auch eine allfällige Kaution.
3 Die Inventaraufnahme richtet sich nach den Artikeln 221–229 des Bundesgesetzes vom 11. April 18896 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG), soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt.
4 Die zum gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte werden innerhalb des Inventars in einem jeweils separaten Abschnitt erfasst. Sofern mehrere gebundene Vermögen bestehen, wird für jedes ein separater Abschnitt geführt.
5 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beantragt der FINMA die Massnahmen, die zur Sicherung des zur Konkursmasse gehörenden Vermögens erforderlich sind.
6 Er oder sie legt das Inventar einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person vor. Diese hat sich über die Vollständigkeit und Richtigkeit des Inventars zu erklären. Ihre Erklärung ist in das Inventar aufzunehmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.