1 Nel determinare il capitale previsto occorre considerare, se sono sostanziali:
2 Nella determinazione del capitale previsto sono integralmente riconosciute la riassicurazione e la retrocessione dei rischi nel quadro del trasferimento di rischi quantificato. Il rischio di perdita delle riassicurazioni deve essere considerato nel calcolo del capitale previsto.
3 In virtù dei presupposti qui di seguito, ulteriori strumenti di trasferimento di capitale e di trasferimento di rischio, in particolare le garanzie ricevute o gli strumenti di capitale assorbenti il rischio di cui agli articoli 22a e 22b, possono essere considerati per ridurre il capitale previsto:
4 Gli strumenti considerati per ridurre il capitale previsto di cui al capoverso 3 non possono essere contemporaneamente computati nel capitale complementare.
5 Gli strumenti che non rientrano nelle disposizioni degli articoli 22a–22c possono essere considerati complessivamente, all’inizio dell’anno, fino a un limite massimo del 50 per cento del capitale di base.
34 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
1 Bei der Ermittlung des Zielkapitals sind, sofern sie wesentlich sind, zu berücksichtigen:
2 Bei der Ermittlung des Zielkapitals werden die Rückversicherung und die Retrozession von Risiken im Rahmen des quantifizierten Risikotransfers vollumfänglich anerkannt. Das Ausfallrisiko von Rückversicherungen ist bei der Zielkapitalberechnung zu berücksichtigen.
3 Weitere Kapital- und Risikotransferinstrumente, insbesondere empfangene Garantien oder risikoabsorbierende Kapitalinstrumente gemäss den Artikeln 22a und 22b, können unter folgenden Voraussetzungen zielkapitalmindernd berücksichtigt werden:
4 Nach Absatz 3 zielkapitalmindernd berücksichtigte Instrumente können nicht gleichzeitig an das ergänzende Kapital angerechnet werden.
5 Instrumente, welche nicht unter die Bestimmungen der Artikel 22a–22c fallen, können gesamthaft bis zu einer Höchstgrenze von 50 Prozent des Kernkapitals zu Beginn des Jahres berücksichtigt werden.
34 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.