Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 96 Versicherung

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

961.011 Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Fondi propri computabili

1 Sono fondi propri computabili:23

a.
il capitale versato;
b.
l’aggio;
c.
un eventuale capitale in buoni di partecipazione;
d.
le riserve legali, statutarie e libere;
e.
il fondo d’organizzazione;
f.
gli utili riportati dell’anno precedente;
g.
gli utili dell’esercizio chiuso;
h.24

2 Su richiesta motivata dell’impresa di assicurazione, la FINMA può autorizzare il computo di altri elementi quali fondi propri, in particolare:

a.25
b.
le riserve per impegni e perdite futuri non manifestamente attribuite a un caso specifico;
c.
le riserve di valutazione quale differenza tra i valori contabili iscritti al bilancio e i corrispondenti valori di mercato per tutti gli elementi eccetto le riserve tecniche e i titoli di credito a interesse fisso di cui all’articolo 110 capoverso 1; in questo caso almeno il 50 per cento del margine di solvibilità richiesto deve essere coperto con altri fondi propri;
d.26
gli strumenti di capitale assorbenti il rischio, se sono adempiuti i presupposti di cui agli articoli 22a–22c.

3 Dai fondi propri computabili devono essere dedotti:

a.27
b.
gli elementi patrimoniali immateriali;
c.
il riporto delle perdite dell’anno precedente;
d.
le perdite dell’esercizio chiuso; e
e.
i dividendi previsti e i rimborsi di capitale.

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

24 Abrogata dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, con effetto dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

25 Abrogata dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, con effetto dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

27 Abrogata dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, con effetto dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

Art. 37 Anrechenbare Eigenmittel

1 Als Eigenmittel anrechenbar sind:23

a.
das einbezahlte Kapital;
b.
das Agio;
c.
ein allfälliges Partizipationsscheinkapital;
d.
die gesetzlichen, statutarischen und freien Reserven;
e.
der Organisationsfonds;
f.
der Gewinnvortrag des Vorjahres;
g.
der Gewinn des abgeschlossenen Geschäftsjahres;
h.24

2 Auf begründeten Antrag des Versicherungsunternehmens kann die FINMA die Anrechnung weiterer Elemente als Eigenmittel zulassen, insbesondere:

a.25
b.
Rückstellungen für künftige Verpflichtungen und Verluste, die nicht eindeutig einem bestimmten Geschäftsfall zuzuordnen sind;
c.
Bewertungsreserven als Differenz zwischen den bilanzierten Buchwerten und den entsprechenden Marktwerten für alle Werte mit Ausnahme der versicherungstechnischen Rückstellungen und der festverzinslichen Wertpapiere nach Artikel 110 Absatz 1, wobei mindestens 50 Prozent der geforderten Solvabilitätsspanne mit anderen Eigenmitteln gedeckt sein müssen;
d.26
risikoabsorbierende Kapitalinstrumente, sofern die Voraussetzungen nach den Artikeln 22a–22c erfüllt sind.

3 Von den anrechenbaren Eigenmitteln abzuziehen sind:

a.27
b.
immaterielle Vermögenswerte;
c.
der Verlustvortrag des Vorjahres;
d.
der Verlust des abgeschlossenen Geschäftsjahres; und
e.
die vorgesehenen Dividenden und Kapitalrückzahlungen.

23 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).

24 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, mit Wirkung seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).

25 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, mit Wirkung seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).

26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).

27 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, mit Wirkung seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.